珍教科書ガイド💥
Here We Go! 光村
Unit7 part1
おもろ解説
こんにちは(-ω-)/
英語の教科書(中1)の解説を
していきます。
本文の日本語訳(和訳)になりますが、
ただの訳だと面白くないので
少しでも関心を持ってもらう
ために、
今回は「関西芸人風」で
訳してみたいと思います。
ぼくはホンマモンの関西の人では
ないので(静岡県人なので)、
関西弁をまちがえているかもしれません
(苦笑)
が、許してくださいね💁♂️
珍教科書ガイド💥
Here We Go!(光村) Unit 7 Part 1
(静岡市立中、東海大翔洋中、静大附属中などで使用)
New year holidays in Japan.
まずは、英語のみ。
Tina: Happy new year.
Hajin&Eri: Happy new year Tina!
Tina: Eri,that’s cute. What is it ?
Eri: It’s an omamori. A good luck charm.
I bought it at a temple.
Tina: I see.
I also went to a Temple on New Year’s Eve .
I rang a big bell.
Eri: Hajin. how about you?
I didn’t do much.
I stayed home and watched TV with my family.
それでは、和訳です💁♂️
New year holidays in Japan.
日本の新年。
Tina: Happy new year .
あけましておめでとちゃ~ん。
Hajin&Eri:Happy new year Tina!
あけましておめでとちゃ~ん、ティナ!
Tina: Eri,that’s cute. What is it ?
えり、それかわいいやん。なんなんそれ?
Eri: It’s an omamori, A good luck charm.
お守り言うてな、幸運の飾りなん。⭐
I bought it at a temple.
お寺で買(こ)うたんよ。
Tina: I see.
なるほどねえ。
I also went to a Temple on New Year’s Eve.
あたい大晦日(おおみそか)にお寺に行ったんよ。
I rang a big bell.
大きな鐘を鳴らしたんよ。
Eri: Hajin, how about you.
ハジンちゃん、あんたどうなん?
Hajin: I didn’t do much.
👋大した事せえへんかったわ。
I stayed home and watched TV with my family.
家にいて家族とテレビを見てたんよ。(´Д`)
うまくできたかな💧
では、基本文のパートです。
ここは、定期テストに特に出やすいので
要注意!
【基本文】(今度は時代劇風)
① I go to school every day.
② I went to temple on New Year’s Eve.
③ I watch TV with my family.
④ I watched TV with my family.
① あっしは毎日学校に行きやす。
② あっしは大晦日にお寺に行きやした。
③ あっしは家族とテレビを見やす。
④ あっしは家族とテレビを見やした。
※江戸時代にTV📺はないっちゅうの☝
以上になります。
よろしければ、ご参考までに。💧
珍教科書ガイド💥
Here We Go! 光村
Unit7 part2
おもろ解説
こちらも、Here We Go!(光村)の
中1の教科書の本文の訳です。
解説もつけました。
中級者の方は、
まずは、英文を訳してみて、
内容の確認をして、
それから、和訳を見て
英訳することをおススメします。
それでは、今回はいきなり
時代劇風(水戸黄門風)で
攻めてみたいと思います。
💥
教科書の本文を少し変えています。
① Did you eat any traditional food?
② Yes, I did.
③ I ate toshikosi soba.
④ Toshi… what?
⑤ Toshikoshi soba.
⑥ We eat soba on New Year’s Eve.
⑦ It’s a Japanese custom.
⑧ Soba is long.
⑨ It’s a sign of a long life.
⑩ My father told me.
⑪ I didn’t know that.
⑫ How interesting!
⑬ By the way, where’s Hachibei?
⑭ He’s at home.
⑮ He has a cold.
⑯ Oh, that’s too bad.
⑰ Poor Hachibe.
では、和訳です。
時代劇風に💁♂️
① 何か伝統的な食べ物を食いやしたか?
② へえ、食いやした。
③ 年越しそばを食いやした。
④ とし・・ なに?
⑤ 年越しそばだよ。
⑥ 日本の風習だよ。
⑦ あっしらは、大晦日にそばを食うんだよ。
⑧ そばは長げえでしょ。
⑨ 長寿(ちょうじゅ)のしるしなんだよ。
⑩ お父上が教せえてくれたんでさあ。
⑪ それは、知らねかったねえ。
⑫ なんて面白れえんだ!
⑬ ところで、八兵衛はどこ?
⑭ 家にいるよ。
⑭ やつ(彼)は風邪をひいてるよ。
⑮ へ~、そりゃダメだ。
⑯ しょうがねえな、八兵衛め。
それでは、簡単な解説を
大阪芸人さんに
お願いしたいと思います💁♂️
👇
それでは、文法解説をさせて
いただきまっせ。
① 一般動詞の疑問文、
「Did+主語+一般動詞の原形」
の語順ですわ。
③ eatの過去形がate、
過去形にするときは、
動詞の部分だけを変化させるんですわ。
⑥ weは「私たちは」って意味なんやけど、
ここでは、「わてら日本人は」って
意味なんやで。
⑦ customは「習慣」っちゅう意味や。
⑨ signはしるし、long lifeで長い人生、
つまり長寿や。
⑪ I don't know.って知っとるけ。
「わしゃ知らん」って意味や。
そんでもってな、
それを知らんかった、ちゅうのは
I didn't know that.や。
knowの発音は「ノー」やで。
「クノウ」やないで。
苦悩やない、悩まんといてや✋
⑮ have a coldで、
風邪をひくって意味やで。
風邪を持つ、冷たいもん持つ、
って意味ちゃうで。
⑯ too badで、ダメだね、ひどいやんけ、
って意味や。
That's too bad.って表現も
覚えといてや。
⑰ poorって、
かわいそう、みたいな意味になるんや。
八兵衛さんってのは、
水戸黄門って時代劇で、
「うっかり八兵衛」ってキャラで、
水戸黄門ってドラマをなごませて
くれてる、ホンマありがたいキャラや。
でも、これは、
覚えても覚えんでも
どうでもええ。
そろそろ帰るで。
ほな、さいなら。✋
(仮想)大阪芸人さん、
ありがとうございました。
新教科書ガイド、
今日の分は以上です。
次回は2年生やります。
どうぞ、よろしくです。
ありがとうございました🙇💧
🌸最近のブログ
ホームページ👈プッシュ
部活と勉強の両立について👈プッシュ
プレゼンテーション授業の解説について2👈プッシュ
プレゼンテーション授業の解説について1👈プッシュ
英語の教科書の音読②👈プッシュ
英語の教科書の音読①👈プッシュ
やる人、やらない人、3つのパターン👈プッシュ
同じ問題が出たのになぜできない?👈プッシュ
やっているのになぜできない?👈プッシュ
やっているのになぜできない?2👈プッシュ
コメントをお書きください